第242章——翻译重要性(1)(1 / 2)

加入书签

简单个词“念”,让汤若如获至。看着老头眉色舞、光炯炯溢于言的那个奋劲,毅十分意自己才的一巧妙暗

呵,老法,‘念’在这里自有您的解不是?再说了,罗马学的见习士们,不一定来都能‘晋铎’是?是是还有多人成了数学、天文家、艺家?您兄弟邓函不就一位杰的数学嘛!既如此,生中出几个军家也就足为奇!是吧?”弘毅着阐释

!老臣我的教里那些苦的平孩子,谢您的典!说话,他之中的有许多慧的小伙,除衣着吃,他们不比贵的子弟,甚至某些方更强一!”汤望大喜望。

“好,您多多费,抓紧办此事。争取……争取来年开就兴办来咱们大清火营之火教习研院,招齐了这一批四名学员!”

,老臣不辜负的希望,一定让主和圣的意愿大清得兑现!哈,到时,沙就等着悔成为么‘正’的信吧!哈!早晚,沙皇还要皈依教的!”看得出,汤若是真的开心!

这是因,要追所谓的“信念”,在他的解中,选就是主教教!况且会有一天主教的子弟过他的助得以入大清器营的“火器教研究院”,成为子门生。进而取官身。以时日,这一批徒就会有作为……

就在此,他却得不停来,因小玄烨些不满插话了:

“沙?什么做沙皇?这拉丁esr[撒]的翻译音罢了,这意译十分不!您作西来之更是要准啊!,我的玛法,的汉语得还是够精妙!”

“这……臣知错!”

愠而不,心中自盘算,准备一次提提点有飘飘然老神甫,进而安意见同十分重的具体作!

到这个“沙皇”词。其还真是杂。很人认为。此词中“沙”来自拉语中凯esr)的转翻,原本的有中文“皇帝”某些含。后来文对此名则采音半意,译为了“沙皇”。

沙皇词最早现在欧是10纪的保利亚。加利亚帝西蒙世(西大帝)913将“大”首次格为“皇”,号即变为保加亚王国。并在925年迫使东罗马国给予“保加利人和希人的皇”头衔。即成为帝。国也一度称为保利亚帝。特别意的是:“希腊的皇帝”是东罗帝国皇的头衔。

据此,有些后的学者为,说皇是凯的俄语译。其是一种会。西大帝一与东罗帝国交,自然会去崇罗马帝的事实创者凯,更不能用凯一词作自己的衔作为王的地来使用。西蒙大后来被罗马帝奉为皇,也表沙皇是王,而是皇帝。

中世的俄国,沙皇这称号指高统治。早期罗斯人为拜占帝国是马帝国继承人,是宇宙中心。罗斯人称拜占的君主“沙皇”,而认俄罗斯大公们拜占庭皇的大,另一面,他也称呼约的人为沙皇。13世,蒙古靼人的人听闻统治,上强盛蒙古大娶了拜庭的公为皇后,使俄罗人转而称蒙古汗为“皇”,罗斯大即又是古“沙”(即古大汗)的大臣

↑返回顶部↑

书页/目录