鬼传书(1 / 1)

加入书签

陕州边三十的地方来没有馆。往旅客有傍晚到这里,有人老地去迎、安置,到天亮时候,常有死人。有扬州旅叫欧阳,在天渐黑下的时候到了这,(迎他的)鬼是一老头,他迎回旅馆。夜后,头就到阳敏的处,打他的家。又用肉款待,欧阳从容地到上天默地安下民的,老头出吃惊惭愧的色。欧敏认为很奇怪,趁机问说:“神能侵人吗?能害鬼?”老回答说:“鬼神事,人了解,怎么能鬼?鬼也一定能无缘故地侵人,有害人的,恐怕也妖鬼,象人间盗贼罢。如果鬼害了,偶尔明察之得知,定不能容,跟贼触犯规没什不同。”老头又出忧虑神色。阳敏更诧异,是对老说:“如果知妖鬼在么地方,一定到神那去告他,他把妖全部铲。”老听后,自觉地身下拜且说:“我是强,估计知道全真情,会宽恕。现在望你能怜我,恕我。”老头于献一卷给欧阳,并说:“这书预先知帝王的数。要好保存,好好爱。”欧敏接受它。到晨,老不辞而。回顾来的事,却是满愤怒。书是篆。欧阳托人译来,流在世上。「原文」陕州东十里,无旅舍。行客或暮至此,即有人迎安泊,及晓前,往往死者。州客欧敏,侵至,其即为一叟,迎舍。夜后,诣问乡地,便以酒延待。从容谈阴骘之,叟甚惊怍之。客问之,乃曰:“神能侵人乎?能害鬼?”叟:“鬼之事,不知,能害之?鬼神必肯无故害人也。或侵害者,恐妖鬼也,犹人间贼盗耳。若妖鬼害人,闻于明,必不。亦不贼盗之宪法也。”叟复有忧色,客怪之,遂谓曰:“若知妖之所处,必诉于神,令剪除。”叟不觉拜,叩而言曰:“我强也,虑晓,君不容,幸望哀。”仍一卷书客曰:“此书预帝王历,保惜惜。”受之,曙,不而去,顾乃一坟耳。书是篆,后客人译之,传于世。(出《潇录》)

↑返回顶部↑

书页/目录