第7章 西山经(3)(1 / 2)

加入书签

【注

:也叫鹰,头和颈后毛是白,有暗色纵纹,头后羽延长成状。趾锐爪,底遍生齿,外能前后动,适捕鱼。②晨鹄:鹰之类鸟。③:也叫鸿鹄,即鹅,脖很长,毛白色,鸣叫的音范洪。④邑:这里泛有人聚的地方。

【译

西北四二十里,是钟山。钟山山的儿子作鼓,的形貌人的脸而龙的子,他和钦神手在昆山南面死天神江,天因此将与钦诛在钟山面的崖。钦化为只大鹗,长得像通的雕却长有色的斑和白色脑袋,色的嘴和老虎样的爪,发出声音如晨鹄鸣,一出天下就大的战;鼓也为鸟,得像一的鹞鹰,但长着色的脚直直的,身上黄色的纹而头是白色,发出声音与鸿鹄的鸣很相似,在哪个方出现里就会旱灾。

【原文】

又西八十里,曰泰器山。观出焉,西流注于沙。是文鳐鱼,状如鲤,鱼身鸟翼,文而白赤喙,行西海,游于东,以夜。其音鸾鸡①,其味酸,食之狂,见天下大②。

【注释】

①鸾鸡:传说中一种鸟。②穰:稼丰熟。

【译

西一百十里,泰器山,观水从里发源,向西流流沙。观水中很多文鱼,长像普通鲤鱼,着鱼一的身子鸟一样翅膀,身是苍的斑纹是白脑和红嘴,常常西海行,在东畅游,夜间飞。它发的声音同鸾鸡啼叫,肉味是中带甜,人吃了的肉就治好癫病,一现天下会五谷登。

【原文】

又西三二十里,曰槐江山。丘之水出,而北注于泑。其中蠃母。上多青、雄黄,藏琅玕①、黄金、玉,其多丹粟②。其阴采黄金、银。实帝之平,神英司之,状马身人面,文而鸟,徇于海,其如榴。望昆仑,其光熊,其气魂。西大泽③,后稷④潜也。中多玉,其阴多木之有⑤。北诸,槐离仑居,鹰鹯⑥之所宅。东望山四成,有穷鬼之,各一搏⑦。

爰有水⑧,清洛洛⑨。有天焉,其如牛,八足二马尾,音如勃,见则邑有兵。

【注

玕:像一样的头。②粟:像粒的细砂。③泽:后所葬的方。传后稷出以后,很灵慧且先知,到他死,便化而遁于泽成为。④后:周人先祖。传他在舜时任官,善种庄稼。⑤榣木有若:别高大树木。:即若,神话说中的,具有异而神的特性。⑥鹯:鹰一类鸟。⑦:把散的东西聚成团。⑧淫水:洪水。里指水山上流时广阔四溢的子。⑨洛:形水流声。

【译

西三百十里,槐江山。丘时水这座山源,然向北流泑水。中有很蠃母,上蕴藏丰富的青、雄,还有多的琅、黄金、玉石,南面到是粟粒小的丹,而山面多产符彩的金白银。这槐江确实可说是天悬在半的园圃,由天神招主管。而天英招长马的身、人的孔,身长有老的斑纹禽鸟的膀,巡四海而布天帝旨命,出的声如同辘抽水的音。在上向南以望见仑山,里火光熊,气恢宏。西可以见大泽,那里是稷死后葬之地。大泽中很多玉,大泽南面有多榣木,而在它面又有木。向可以望诸山,叫作槐离仑的仙所居的地方,也是鹰等飞禽栖息地。向东可望见那重高的山,有鬼居住那里,住在山一边。里有大下泻,清泠泠汩汩流。有个神住在中,它得像普的牛,却长着只脚、个脑袋,还长着条马的巴,啼声如同在吹奏器时薄发出的音,在个地方现哪里有战争。

【原

西四百里,曰昆仑丘,是惟帝之都,神吾司之。其神状身而九,人面虎爪;神也,天之九及帝之①时。兽焉,状如羊四角,曰土蝼,是食人。有鸟焉,其状如,大如鸯,名钦原,②鸟兽死,蠚则枯。鸟焉,名曰鹑,是司之百服。有木焉,其状如,黄华实,其如李而核,名沙棠,以御水,食之使不溺。草焉,曰草,状如葵,其味如,食之劳。河出焉,南流注无达。水出焉,而东南注于汜之水。水出焉,而西南注于丑之水。水出焉,而西流于大杅。是多怪兽。

【注释】

①囿:代帝王禽兽的林。②:毒虫咬刺。

【译文】

向西四百里,是昆仑,这里天帝在界的都,天神吾主管。这位神的形是老虎身子却九条尾,一副的面孔,长着老的爪子;这个神,主管天的九部天帝苑的时节。山中有种野兽,长得像通的羊长着四角,叫土蝼,能吃人。山中一种禽,长得一般的蜂,大和鸳鸯不多,作钦原。这种钦鸟刺螫他鸟兽会使它死去,螫树木会使树枯死。中还有一种禽,叫作鸟,它管天帝常生活各种器服饰。中又有种树木,长得像通的棠树,却着黄色花朵并出红色果实,道像李却没有,叫作棠,可用来辟,人吃它就能浮不沉。山中还一种草,叫作草,形状很葵菜,味道与相似,了它就使人解烦恼忧。黄河这座山源,然向南流,注入无山。赤也发源这座山,然后向南流入天水。水也发于这座,然后西南流丑涂水。黑水也源于这山,然向西流大杅山。这座山有许多怪的鸟

文】

西三百十里,乐游之。桃水焉,西注于稷,是多玉,其多鱼,状如蛇四足,食鱼。

【译文】

再向西三百七里,是游山。水从这山发源,向西流稷泽。里到处白色玉,水中有很多,长得普通的却长着只脚,能以鱼为主食

文】

西水行四里,曰沙,二里至于母之山,神长乘之,是之九德。其神如人而①尾。上多玉,其下多石而无

释】

①犳:一类似于子的野

文】

西行四里水路,就是流,再行百里就蠃母山,天神长主管这,他是的九德气所生。这个天的形貌人却长犳的尾。山上处是玉,山下处是青而没有

文】

西三百十里,玉山①,是西王所居也。西王母状如人,豹尾虎齿而善啸②,蓬发胜③,司天之及五残。有兽焉,其状如而豹文,其角如,其名狡,其如吠犬,见则其大穰。鸟焉,状如翟赤,名胜遇,食鱼,音如录,见则其大水。

【注释】

①玉:据古讲,这山遍布玉石,以叫作山。②:兽类声吼叫。③胜:玉胜,时用玉作的一首饰。

【译文】

再向西三百五里,是山,这西王母住的地。西王的形貌人一样,却长着子一样尾巴和虎一样牙齿,且善于叫,蓬的头发戴着玉,是主上天灾和五刑杀之气。山中一种野,长得普通的却长着子的斑,头上角与牛相似,作狡,出的声如同狗,在哪国家出就会使个国家谷丰登。山中还一种禽,长得野鸡却身是红,叫作遇,是鱼类为食的,出的声如同鹿鸣叫,哪个国出现就使哪个家发生灾。

【原文】

又西四八十里,曰轩辕丘①,草木。水出焉,南流注黑水,中多丹,多青、雄黄。

【注释】

①轩之丘:轩辕丘,传说上帝王黄居住在里,娶西陵氏女妻,因也号称辕氏。

【译文】

再向西四百八里,是轩辕丘,这里没花草树。洵水轩辕丘源,向流入黑,水中很多粟大小的砂,还很多石、雄黄。

【原

↑返回顶部↑

书页/目录