第35章 这么作死的真人秀节目真的大丈夫?(2 / 2)

加入书签

不幸唐太斯这样被了罪。

正如侯所说的,维尔福见侯爵人和蕾都在书里。他见蕾妮时候,由得吃一惊,为在他想象中,她又要为唐太求情了。唉,实上她只着维尔即将离她了。

她爱维福,而却要在为她的夫的这刻离开而去了,也不知他何时能回来,所以蕾非但不唐太斯情,反恨起这人来了,就因为的犯罪,她和他爱人就分离了。

那么,美塞苔又怎么了呢,?她在碌路的拐上遇到弗尔南。她回了迦太尼亚人后,便望地躺了床上。弗尔南跪在了的身边,拿起了的手,遍了它。但美塞丝已毫了感觉,那一夜就是这过来的,灯油燃了,但并没觉黑暗,也没有意到它光明,哀蒙住她的双,她只看到一东西,就是唐斯。

“啊,你这儿,”她终于识到了的存在。

“从天起我在这儿,就没有开过您。”弗尔多痛苦说。

雷尔先,就没放弃过力。他听到唐斯已经投入了狱,就找他认的所有朋友和里那些钱有势朋友,城里的声已经开,说太斯是当做拿仑党的使而被的,而当时再胆量的也认为破仑东再起是妄之举,因此,雷尔先也四处到拒绝,只能是望的回

鲁斯也到了不,但是没有想法去救太斯,是带了瓶酒把己关在子里,用酒来掉他的忆。

是他没做到这点,他醉的退抬不动,但他忘不掉可怕的事。

有腾格尔一个一点都觉得烦或不安,他甚至很高兴——他认自己已掉了一绊脚石,并保全他在法号上的位。腾拉尔是个一心为自己算的人,这种人下来耳上就夹一支笔,心眼里放着一墨水,他看来,一切都加减乘而已,他看来,一个人生命还如一个字宝贵,因为数使他有增加,生命却会渐渐亡。

尔福接了萨尔欧先生的信以,就拥了一下妮,吻吻侯爵人的手,和侯爵手告别,起程前巴黎去

斯的老亲正在悲哀和急煎熬

九章完)

第10章杜伊里宫的书房

里先不维尔福如何星兼程赶巴黎,经过两座宫殿后进入杜伊勒的小书,先说伊勒宫间有拱窗门的书房,是非常名的,为拿破和路易八都喜在这儿公,而今的路-菲力又成了里的主

部书房,国王易十八坐在一胡桃木成的桌上办公,这张桌是他从德维尔回来的,他特别欢它,原本也有什么,因为大物都有癖好,这就是的癖好一。此,他正漫不经地听一约五十岁,头灰白,副贵族表,风极为高的人在话,他手边放一本格夫斯版贺拉斯[(公元65-8),古马人。]他正在面作注,国王种聪慧学的见大多是这本书得来的。

“你说什么,先生?”国王问。

“我到非常安,陛。”

“真得吗,难道你了一个,梦见只肥牛七只瘦了吗?”[见《经旧约-创世纪》。书中埃及法梦见七肥牛和头瘦牛河边吃草。约解释说,这是预着七个年后时七个荒。后来然应效。]“不,陛下,为那个不过是示着我将有七丰年和个荒年,而象陛这样明万里的王的治,荒年不是一可怕的。”

“那么,还有什可以担的,我爱的勃卡斯?”

“陛,我有分担心理由相南方正酝酿着次大的暴。”

“唉,爱的公,我想是听错。我所道的正相反,确实知那个地风和日。”象易十八样一个也喜欢这样一愉快的笑。

“陛下,算只是了让一忠心的仆安心,陛下可派可靠人员去察一下格多克,普罗旺和陀菲,把这省的民带回来您报告下?”

“conimussurdis。[拉丁文:我们低唱]”王依旧他的贺斯诗集做注释。

“陛,”朝回答,笑了笑,做出他得这句意思的子,“下可以全相信兰西人的忠心,但我所心的某亡命企不见得没有道的。

“拿破仑至少是的党羽。”

亲爱的拉卡斯,”国王,“您样惊慌使我无工作了。”

您陛下,您这样枕无忧叫我不安眠。”

“等,我亲的先生,请等一儿,我[拉丁:当牧跟着走时候]一句上到了一非常有的注释——再等会,我好了以就听您。”

话暂时断了一,路易八用极的字体那本诗上的空处写下一个注,然后,他带着种自满神色抬头来看公爵,象说他经有了个独到见解,对方只复述他的见解的,他:“说,我亲的公爵,请接着下去,听着。”

“陛,”勃卡斯说,此时他想把维福的功占为己,“我得不告你,使如此担不安的不仅仅谣言。

我派了手下一很有头的人去方视察一下动。”公说这些的时候点儿犹,“他才急匆赶来告我,说下的安受到了胁,就忙赶来。”

“um,”路易十依旧边注解边道。

“陛下不叫我把件事说去了吗?”

有那个思,亲的公爵,但您且手找一。”

“找什么?”

便你找,就在左。”

“我告诉在左边,您却在边找,说是在边,——对了,在那儿,你可以警长大昨天的告。哟,唐德雷人来了。”在侍官进来告以后,唐德雷生走了来。

“进来,”路易十微微一说,“来,男,把你知道的切,关拿破仑最近的息都告公爵,么也不隐瞒,管它有么严重。厄尔巴是不是火山,儿会不爆发火和可怕战争——bella!horridabella!”唐德雷双手背身后,常庄重靠在一椅子上:“陛有没有过昨天报告?”

“看了,看了,你内容讲公爵听,他找到那份告,尤是关于贼在他小岛上切的所所为,讲得详点。”

“阁下,”男爵公爵说,“陛下有的臣都应该我们从尔巴岛来的最消息而到欣慰,波拿巴,”唐德说到这,望望易十八,后者正写一条释,甚连头都有抬起,——“波拿巴,”男爵续说,“快要闷了,他天在澳龙哥看工们干

且以搔来消遣。”国王上一句。

“搔?”公问,“下这句是什么思?”

“一点错,我爱的公。您忘这位伟,这位雄,这半仙得一种使痒得要的皮肤吗?”

“而且,公爵阁,”警大臣又,“我几乎可肯定地,逆贼会发疯。”

“发疯?”

“某程度的疯,他神志已不清了。他时而哭,时狂笑,而一连小时在边上拿子来打漂当那子在水上连跳六下的候,他高兴得象又取了一次轮戈[捷克,八○五,拿破在此打奥俄联。]或斯特利[在意利,一○○年,拿破仑此打败军。]役一样。我想您得承认,这些无争辩的实都是力衰弱象征。”

“或智慧的征,男阁下,——或许智慧的征,”易十八着说。“古代最大的船们也都在大海打水漂取乐的,不信可普鲁塔[(公46-126),古希腊史家。]著的《底奥-菲力加传》。”

——上节选《基督伯爵》

↑返回顶部↑

书页/目录