第九十七章 才刚刚开始【求推荐票!第一更】(1 / 2)

加入书签

在数年前,西方的传士有一非同寻的爱好,就是帮同的国设计语文字。

他们这做不能他们纯的出于“好心”,而是因这样做够为他实打实带来好

国家之以能够为一个家,拥一个统的语言字是一大前提。

如果教士们根据各语言口的不同,设计一又一套同的语文字,用经过久,这原本统的国家,就会因不同的言文字,而变成个个独王国。

对于传士身后势力所求的东西来说,数个分的小国,总比一庞大的家来的轻松,对付。

如果不常凯申,或许某地方的,早就经因为言隔离分裂了。

至少,对于东来说便如此。

无论是国还是鲜,亦是越南,从广义来讲,是中华化圈的部分。然谈不同种,却是同

废除汉,进行段语言字的隔之后,些国家都成了上钉钉拥有“立文化”的国家。

而因文字的丁化,是“名”与“明”,“岁号”与“世越号”这样发同样的字,渐就变得可区分

之所以究这些,是因为《命运戏》进各国本化的时,遇到许多国,语言字都比相同的况。

是,尽相同度高,但却也必用两套译。

是墨西的官方言虽然西班牙,但是不能使西化,是必须使用黑化。

同时行这么本地化目,对万户来,实际还是有些压力

,现在万户因《俄罗方块》机在全界销量铺开,真就是钱任性。雇佣起译团队,钱给的足,翻质量也很好。

一百张牌以及则和背的翻译度,比象中的要快不

,不是翻译完遍就结了。

于不同卡牌是不同的翻译的,虽然各词汇都指定的方译名,但是经不同人译的卡,语言格也不一。

此在翻完一次后,还进行几的校对。确保翻的过程没有纰,所有牌的风也统一。

当然,还有一问题就,许多家有一在外国看来莫其妙,解不能避讳点。例如中的原谅,都是进行规

翻译工,也可说的上比较复了。

桥心里有些想留各个家的翻团队,后一定用得上,但是他不太确,能否足够的西给这人翻译。总不能部分时都没活,养一帮人吧。

世嘉已进入的家还好,直接卡牌翻,转到戏翻译。但是,另外一第三世国家,承受不电子游机这种价娱乐家,该么办呢?

对了!

还有个比较趣的事

万户如用心的行了大数国家本地化,《命游戏》卡牌便经天然区了。

作为实卡牌,可能像电子游啥的,出一键换语言功能。上去的什么字,就是什字。

↑返回顶部↑

书页/目录