一百六十二:没有英语配音?(1 / 2)

加入书签

“周,我看们那边交的《剑奇侠》副本,只有中配音的,没有英配音版呀?”正接到无限时华夏区边的公的负责电话。

“抱歉,由于我公司考到,英配音会坏仙侠韵味,坏这款戏的整意境和格,所经过商决定,次我们有中文音版本,但是我提供不语种的幕,您一下!”周正说

剑奇侠》游戏的所有物对话是真人音的,前版本部是中配音,今要登国际市,面向球玩家,自然要采用际化的言——语,重配音一国际版的,来向市场。

但顾和几个创人员致认为,英语配会严重坏游戏基调和味。

知道,夏的语本身就有独特魅力,是华夏化的独之处,是这款本的精所在。

如果换了英语音,将法体现华夏仙游戏的特魅力,所以原的中文音会保,以英、法语主流语字幕的式呈现来。

铮这么也不是了在全玩家面装X,者表达己的爱情怀之的,他确是认英语的音会破意境。

就好像世他看些好莱拍的华背景的事,一华夏人满嘴说英语怎看都别,比如穿越前刚看过真人版《花木兰》,简直无力吐,只能那电影是给华人看的,也算不是展现夏文化电影。

然而《剑奇侠》作为款真正义上的夏风作,他想全球的家看到、玩到真的华夏色的游,领略真正的夏文化魅力,不是不不类的西。

许这样遭到很玩家的感,但觉得这做的意远大于业表现,他终究是个真的资本,骨子也始终留着那丝热血怀。

过虽然有做英配音,在几个流语言字幕呈上,顾和整个队也是为重视

将游戏要体现话语、境、内、道理等,通其他国的文字达出来,呈现给家,让家更好理解剧,理解物,理里面所表达的容。

此他们了很多力,也了很多查。

管他知很多内,因为化的差,必然法完全理解,传达,如果可做到90%,那他绝对会只做80%。

因为他清楚,次机会于华夏化的输有多么要,这许会是正让全所有玩,看到正华夏游戏的会。

《仙剑奇传》很便在无时空各服务器线,无时空也照承诺予了这副本一基础推和流量持。

这种推和流量不及铮互娱本自带的量,而铮峰互也直接出预算,在无限空外服了推广宣传,至在国媒体上了很多销活动。

希望大限度让《仙奇侠传》这款纯的华夏游戏,够被国的玩家看到。

↑返回顶部↑

书页/目录