第一百章 横眉冷对千夫指(1 / 2)

加入书签

天马空四部最新章

并不看自己的歌创作,只是偶为之。诗作传无多,要以旧诗为主,多有佳

诗歌深古诗影,多吟离情感。留学rì时作《自题小》,「意寒星不察,以我血轩辕」,真切动,境界开。

《412变》一(惯於夜过chūn时,挈妇将鬓有丝。梦里依慈母泪,城头变大王旗。忍看朋成新鬼,怒向刀觅小诗。吟罢低无写处,月光如照缁衣),写出世友人逢政治害情景,令人为动容;聪《三年代坛将录》,时人「三百来无此!」。

1922年创作《旁徨、辞》:「寂寞新,平安战场。间余一,荷戟旁徨」,描述学作路上心沥血行,也着名代作之一。

相较时代的他诗人,鲁迅的歌在当被引用频率很。「度劫波兄在,相一笑泯仇」(《题三义》),常被引来表示共和解,和海峡岸和解名句,在2008年318rì十一届国人大次会议幕后,答台湾者提问「是否会台湾释更多的贸优惠策」,答中引这句话。

「横冷对千指,俯甘为孺牛」,常被引以自况。

鲁迅以译作名。在迅留下1000多万字品中,一半是译字。

他在前主要翻欧美学rì学品,如采、凡纳等,期则主翻译东学及苏学的革学作品。

他的译强调实原,时甚至原句的构也不改动,「硬译」风格闻。他曾望借引欧式的句。来加汉语复杂关的表现。据统,鲁迅共翻译14个家近百作家200多种品。

迅的古、rì语平很高,德语也当不错,在陆师堂附属路学堂已开始德语,了rì后,旧rì帝国现代医流行用语,德医学专必修的国语(以留rì学医卒的郭沫也能读德)。

鲁迅在台1年,德从没有放,时时在看书。

鲁迅前曾多公开宣「我不英」:《〈阿Q传〉的因》里。鲁迅说「英的乎译得恳切,我不懂,不能什麽。」

又接说「只偶然看还有可商榷的处:一『三百钱九二』当译『三百钱,以十二作一百』意思;是『柿党』不译音,为原是『zì yóu党』。乡下不能懂,便讹成们能懂『柿油』了。」从这里就可以道,鲁还是能点英的,只是水不能和掌握得好的几语种相

迅rì》附载《书帐》(图书买纪录)里面可看到鲁买的很外国书,有相数量的书。

作人《迅与英》一说:「他是反英的。光绪戊(1897)年最初考水师学,也曾过英这他当然认识的。不久改陆师附的矿路堂,便学了,了rì了仙台校之后学德,才一直习。利了来译好些的

恶那高基说过黄粪的国,对英也没感,自他也很服拜伦莱等诗,觉得英译书可以。是使用句整个字的作是为他最反对

↑返回顶部↑

书页/目录