70.第70章 乔布斯和乔纳森(1 / 2)

加入书签

..me"..me/的仙女小姐最章节!

“总算了!”果放下话,高地挥了拳头。

自从译网的工人员通了他第轮考核果,杨足足等两个星,终于到了第轮试译稿子寄来。

琪在睡,只是去一下,杨果并担心。抓起钥,趿拉一双拖,急匆地跑了去。到太阳暴着的小门口,于在快员手中到了这书稿复件。

到家,果用小划开还热气腾的包裹,取出里薄薄的小沓纸,翻了一,这稿也就五纸,影的,全是英文,上面盖红色的密章。

搓了搓五张纸,杨果感道:“到你还是不容啊!”是电子的多好,直接在箱里一,马上能收到。

不过也怪不东信出社和译网,毕他们手拿到的是漂洋海邮寄来的影版,只说米国他们的密意识强了,要能够证在正出版之不会泄出书稿,一切从他们也在乎。

有些迫及待,果午饭不吃,始翻看手中的文文稿。

不得说,杨他现在英语水已经接登峰造了!一母语是语的米人都未能够比上杨果。而且经几个月量的翻,杨果在阅读文材料跟阅读己母语料那么松,那满是晦的行业汇的技文档都如此,况还只一份人传记呢?

在之的准备作中,果还特找了计机行业要其他关的高技行业词汇进深度学,但是在看来,有点多一举了。他学的些太过奥的词,且不艾萨克作为一传记作能懂得多少,算他懂,他也不在他的作中使太多啊!毕竟,本满页生单词传记书,有几个者愿意看呢?

当然,不是说果的准就完全有作用,为了能争取到次机会,他还尽能地在络上搜乔教主有他公里那些较有名高管的道和资介绍,一次就上了用

试译的稿子讲的是乔纳?艾弗(Jonathan_Ive),苹公司设团队的管,杨最喜欢iPad也是他计的。

在搜寻料的时,杨果了解到乔纳森?艾弗对果的重性,但读这份稿子的时,杨果真切地会到,对于苹公司甚是对乔斯是有重要。

乔教主此说:“The_difference_that_Jony_has_t_Apple_but__the_world,_is_huge。”这话的意,单纯译过来是:“尼(乔斯亲切称乔纳为乔尼)所带来改变,仅仅是苹果公,更是全世界,都有着大的影。”

教主甚说:“If_I_had_a_spiritual_partner_at_Apple,_it’s_Jony。”这一话读上就有点昧了,译过来是:“果说,在苹果司有一精神伴,那一是乔尼。”不过里精神侣这个法,还有得商的(吐一下原文),为如果“精神伴”或者“灵魂侣”这的词语在两个人身上,读起来在是有基情四了。

然,如换了精伙伴、神搭档者是心搭档,文的效又弱了多,体不出乔斯对乔森深深喜爱和赖之情。

这也文学翻的魅力在,它并不像术文档样,一源语的对应下就只有个译入的词,要能够意思对地翻译去就好。文学译需要者仔细摩作者写作意:他写句话是读者接到怎样个信息?他用这词又是要传递样一个思?他择这样表达方又是隐着怎样个意图?这些译在下笔译的之都要理透彻。

其次,你在选用什么的词语句子翻这一段的时候,又需要细揣摩:作者想达的信是不是能够在己的译中体现来了?己的译是不是合译语者的阅习惯了?自己的文是不上下文接得毫违和感

需要考的东西,这些都让愿意事文学译的人痴如醉地方,也是文翻译的限之处。

要知文学翻的稿酬业界向不是很,历经年的发,文学品的翻价格跟多年比,并没有大的提。当然不是绝的,有畅销书翻译价并不低,但是就是高,不会比术文档多少啊!

同样平的译,在翻文学作的时候付出比术文档出三倍至更多多的汗,而换的钱,些时候至还比上技术档的多,或者说出和回根本不比例。让带着家糊口任的年译者们,如何有力走入个圈子?

只要可能,愿意放能轻轻松赚到倍多钱技术文翻译的作,转投向费费力,吃力不好的文翻译工中来?

目前文翻译这行,比多的是一辈的译家,有不少学里的授在兼做着,轻一代新兴力几乎不规模,且还良不齐。些翻译来的译通篇大话,甚还是英中文,人看得分费劲。有人甚还煞有事地发论文说是文化合的表,可是,让人看看不懂东西,到市场卖,真好吗?

扯得有远了,到杨果边来。份稿子杨果读如痴如,艾萨森不愧传记大,他极擅长使简洁的语表达大量的息,这像苹果司的设理念“道至简”一样,上去简,其实不平凡!

↑返回顶部↑

书页/目录