第三百六十六章 立体(2 / 2)

加入书签

人在湖,不只靠武,还要德服人。

正是为道德束缚,人付出青春的价,这候,玉龙的出打破了湖的平,也勾了他们心的渴

人的心都藏着只猛虎,江湖上虎藏龙,人心何不是。

李桉的影很温,其中有东方统文化包容性,也有对西方文化接纳和协。

不是那把自己思想强给观众导演,是通过娓道来方式讲一个故

受过东西方两方的教育,了解西人的观习惯,于在好坞严格、规范的片范围实现自的艺术想。

者说他到了东西方文化交叉点。

《卧藏龙》个剧本对路,桉觉得搞头,过他要做一件

是把剧翻译成文,拿西方人,看看西方人能能理解个故事。

一般言,武小说很翻译成文,老不懂的侠小说神奇,如经脉、穴道、器、飞走壁的功,还无法解的内功。

这些汇在外中没有应的单,翻译难度可而知。

不光是功方面,还有整东方的会架构道德理

玉娇龙家庭状,玉大是干什的,为么会对里的师言听计,又为么要把儿嫁给样的人。

这些方人觉理所当的东西,在老外里,不没兴趣是觉得怪,会生疑问。

说到,大家思维逻和生活境不同。

事实,有些西就连方人都难说明,更别是解释,比如“江湖”什么。

面对一新的文,能够引他们,一个好奇心,一个是解,怎通过电这种艺形式来越文化鸿沟,先要从本做起。

以前外看武片,只看武打部分,于剧情什么,们根本在乎。

李桉想的不仅拍好看武侠片,还要让外懂得事的内,起到通桥梁作用。

那么第步就是让老外懂剧本。

《卧藏龙》剧本没讲什么深的武,不像他武侠一样讲个拳那腿的,大门派正邪魔等等。

老外会得乱,不懂这人是什门派,的是什武功,了后面了前面,稀里糊,自然办法理故事内

,只要住一个点就好,那就剑法,是最简的写法。

其次对白,古文有味,用代文容理解,这两者换起来困难了。

李桉了和他过多次作的美编剧,做詹姆,他让姆斯先剧本翻成英文,找老外读,看老外对个故事理解有么偏差。

哪儿偏差,儿有不的地方,再琢磨修改。

不管怎说,有这个剧,这个目总算有了一线曙光。(未完待。)

↑返回顶部↑

书页/目录