第299章 译经的辉煌(2)(1 / 2)

加入书签

..me"..me/负如来负卿(版)最章节!

他下榻,在弟子面前缓走过。顾一下,用清晰声音慢说道:“天竺习,甚重韵语体。宫商音,以入为善。是觐见王,必赞颂德,拜佛仪,以叹为贵。经文中偈颂,便是天竺咏诵样。但若天竺偈照原样为汉语,易失其味。虽大意,于文体方面多走样。似嚼碎再喂与,非但去原味,且易令作呕。”

他慢踱步,重心长说:“经要考野艳平。完全原义,于‘野’。只求笔华丽,过于‘’。文则伤艳,质甚则野。野为弊,失经体。如何求文字更畅,义更圆通,乃是我译经之任。”

每个人在思索什这番于直译意译之的平衡系。僧举起依拿着毛的右手,喊道:“师尊,如改为‘人天交,两得见’,何?”

罗什迅转身,对僧叡,面露欣:“此甚妙。失其质,野艳平。”又头面对道生,“道生,此句记。”

再环顾人,朗说:“什毕竟西域来,虽在汉居住多,总有言未通处。译中但有议,诸须要提。经文准确译,非是什一人力啊。”

我坐蒲团上着凝望个忙碌身影,福感再充盈整心。我丈夫,直这么虚好学,诲人不,毫无师架子。慧皎说“笃性厚,泛为心。己善诱,终日无”,真一点也夸张。

坐在罗身边的贤手执卷经,行阅读,渐渐皱浓眉:“罗什,汉文远及你,然不敢你的译妄加评。但我知该经的梵文句。你译作中,删去了些繁复理之处,这是为?”

贤来汉已久,汉语虽口音,已甚为练。罗向他看,笑意然,满清明:“觉贤师说的不。罗什确删繁简,凡难以让理解之,便删或缩略。罗什以,不必泥于务本文,要原意达即可。”

惊讶:“这是为?”

什将稿放在几上,诚说道:“先前已译文,牙难懂,影响教流传,使佛法中原长不兴。要佛法速普及,不可只靠皇亲戚和文雅士,针对更民众。弟,曲和寡,今殊同。芸芸众能懂,法方能正大兴。”

赞叹。样的道,果真有他才真正洞。可觉并不理:“民中识字人不多,他们怎懂得精的佛法义?”

罗什微,眉间显通达练:“而罗什仅要翻大乘空佛经典,更要普通百翻译出俗易懂经文。百姓听讲解一佛经,便能略解意。”

↑返回顶部↑

书页/目录