“应该是看得懂的…”雨宫道:“我在以前听人说,学会了日语的外国人再看汉语都能读懂大部分意思,基本不存在阅读障碍,我就算全用汉语写,读起来顶多也就是有些语法上的问题,但这其实并不是问题…”
因为火影世界才安定几年,经典的小说都还没开始诞生呢,你看自来也那种畅销书作者,写个坚韧毅力传都是卖不出去的,只能改行写小黄文。
雨宫只要把他的书放出去,火就是一定的!
到时候就有大量未受过教育的人以他的书为启蒙教材开始学习知识文字,很简单的道理,人家大文豪都这样用了,显然这么用是没问题的。
一个熟悉的例子,这个世界本没有猹,鲁迅又不认识那种动物,干脆造出一个猹来,于是大家都,哦原来这个是猹…
一个比鲁迅更牛逼的例子就是莎士比亚,现代英语中大量的句式,语法,比喻形式都是来自于莎士比亚,当时的英语才诞生不久,显然无法应对一部歌剧中涉及范围极广的台词,因此莎士比亚在写时就大量引用了法语,西班牙语等语种的字词,然后这些字词被英国人接受,就成了英语。
所以莎士比亚不仅是戏剧家,你可以看到他的介绍里还有个语言学家。
现在雨宫的情况和莎士比亚差不多,这个世界的语言是没问题,毕竟成系统的日语嘛,但这个世界的教育有问题,因为连年的战争,各个国家都穷,你说这种情况下哪个国家会普及义务教育?
这个世界的识字率显然是很低的,在这种情况下,一本广为流传的书就能起到一种文字启蒙的效果,一个苹果,你知道它读苹果,但你不知道它写作きクけ,你一看,诶书上写的是苹果,以后你可能也会用苹果而不是きクけ了。
所以,等雨宫的书刊行后就会出现什么情况呢,全世界的人会学习书里的字, 词,句式进行交流,嘴上说着日语,笔下写着汉语,这样不出20年,整个忍界就会完成汉化工作!
等以后如果有穿越者去了博人传的世界,他或许还省了学日语的烦恼,因为大家都在用汉语。
“额…”小悦听着雨宫的描述,居然感觉好像还挺有可能…
“不过你为什么要这么做?”小悦问道:“你不是要修武么,这和修武有什么关系吗?”
雨宫呵呵一笑,关系大了去了。
她可没忘记小悦说的,只要支付完穿越能量,剩下的所有收获都可以带回去。
这些收获包括仙人体写轮眼八门遁甲,修炼龟仙拳的经验记忆等等…
那气运算不算?
她其实也不知道什么是气运,但被整个世界的人所崇拜的话,你敢说这个人还没有气运?
把整个世界都汉化了,你说这气运得到什么程度?怎么也得是男二号了吧…
她其实还是想下次穿越直接变成主角的,如果火影里直接变成鸣人或者佐助之中的一个,那都不用费脑子了,跟着剧情走就行了,到结局收获铁定丰富,又何必寄人篱下码字为生呢…
感觉有点像轮回,这个世界努力点,就为了下辈子投个好胎?
如果这个方案可行,以后的日漫世界有机会倒是都可以试试,干脆组个汉化组?
嗯,雨宫汉化组…
不过雨宫倒是没想过,有时候一个世界的主角,还不如配角起点高呢…
比如海贼王,一个橡胶果实一个光光果实放你面前你选哪个…
↑返回顶部↑