—————————原文版—————————
以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:天下多忌讳,而民弥贫;人多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。故圣人云:我无为,而民自化;我好静,而民自正;我无事,而民自富;我无欲,而民自朴。
—————————原文版—————————
以(yǐ)正(zhèng)治(zhì)国(gó),以(yǐ)奇(qí)用(yòng)兵(bīng),
以(yǐ)无(ú)事(shì)取(qǔ)天(ān)下(à)。
吾(ú)何(hé)以(yǐ)知(zhī)其(qí)然(rán)哉(zāi)?
以(yǐ)此ǐ):天(ān)下(à)多(dō)忌(jì)讳(hì),
而(ér)民(ín)弥(í)贫(pín);人(rén)多(dō)利(lì)器(qì),
国(gó)家(ā)滋(zī)昏(hūn);人(rén)多(dō)伎(jì)巧(ǎ),
奇(qí)物(ù)滋(zī)起(qǐ);法(fǎ)令(lìng)滋(zī)彰(zhāng),
盗(dà)贼(zéi)多(dō)有(yǒ)。
故(gù)圣(shèng)人(rén)云(yún):
我(ǒ)无(ú)为(éi),而(ér)民(ín)自(zì)化(hà);
我(ǒ)好(hǎ)静(jìng),而(ér)民(ín)自(zì)正(zhèng);
我(ǒ)无(ú)事(shì),而(ér)民(ín)自(zì)富(fù);
我(ǒ)无(ú)欲(yù),而(ér)民(ín)自(zì)朴(á)。
[译文]
“以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?”
要以“正道”来治理国家,要以“奇谋”来用兵,要以“不扰民”的方式去取天下。这些结论是从何而来的呢?
↑返回顶部↑