《天工开物 附录 <天工开物>的传播》译文(1 / 2)

加入书签

《天开物》书在崇十年初发行后,很快就起了学界和刻界的注。明末以智《理小识》较早地用了《工开物》的有关述。还明代末,就有刻了第版,准刊行。

大约17世纪末,它就到了日,日本术界对的引用直没有断过,在1771年就版了一汉籍和本,之又刻印多种版

19世纪30年代,人把它译成了文之后,不同文的摘译便在欧流行开,对欧的社会产和科研究都生过许重要的响。如1837时,法汉学家莲把《时通考》的“蚕篇”,《《天工物.附.乃服》的蚕桑分译成法文,以《蚕辑要》书名刊出去,上就轰了整个洲,当就译成意大利和德文,分别在灵、斯加特和宾根出,第二又转译了英文俄文。时欧洲蚕桑技已有了定发展,但因防疾病的验不足而引起生丝之量减产。《天工物》和《授时通》则为提供了整套关养蚕、治蚕病完整经,对欧蚕业产了很大影响。名生物家达尔亦阅读儒莲的著,并之为权性著作。他还把国养蚕术中的关内容为人工择、生进化的个重要证。

不完全计,截1989年止,《天工开》一书全世界行了16个版本,印刷了38次之。其中,国内(括大陆台湾)行11,印刷17次;本发行4版,刷20;欧美行1版,印刷1。这些外的版包括两汉籍和本,两日文全本,以两个英本。

法文、文、俄、意大文等的译本尚统计入。《天开物》书在一地方长期畅销滞,这古代科著作中不是经看到的。

《天开物》版后,快便在建由书杨素卿清初刊第二版。

公元1725,进士梦雷受组织编,蒋廷等人续的官刻型著作《古今图集成》食货、工等典有很多方取自《天工开》,在用时对《天工开》中的“北虏”反清字改为“边”。

公元1742年,翰林院院学士廷玉(1672―1755)任总的大型修农书《授时通》,在20、23、26等卷中,都引用《天工物》中《乃粒》《粹精》章。

18世纪半叶,隆设四馆修《库全书》时,在西进献籍中,现宋应的哥哥应升的《方玉堂集》、应星友陈弘绪人的一著作有清思想,因此《库全书》没有收宋应星《天工物》。隆以后,也再没人刊刻书,因《天工物》在代没有一步流

1840年,著学者吴浚在《南矿厂略》关采矿冶方面的述中,考了《工开物》。公元1848,吴其的《植名实图》谷类部分有多地方用了《工开物》的《乃》章。

公元1870年,刘岳云(1849―1919)的《格物中》中,乎把《工开物》中的所主要内都逐条出,还行了评和注释,他是中第一个近代科眼光研《天工物》的

1877年,岑英(1829―1889)撰修的《云南通》的食矿政部也详细用了《《天工开.附录.五金》关于铜、银等金冶炼技的叙述。

公元1899,直隶补道卫写的《桑萃编》有不少分引用《天工物》中《乃服》《彰施》等章。

↑返回顶部↑

书页/目录